07 diciembre, 2012

La odisea (versión adaptada)

TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN: Mª Teresa Beltrán Chabrera, Mª Teresa Cases Fandos, Mercedes García Ferrer (Grupogalatea)
ILUSTRACIONES: Antoni Luque Guarque
SELECCIÓN MUSICAL: Mª José Domínguez Ardit, Judit Gual Pallarés

Tapa blanda, en color, 34 Páginas
La odisea (versin adaptada) La Odisea de Ulises es la metáfora de los avatares cotidianos, que refuerzan nuestras señas de identidad. Su viaje es a la vez una aventura vital y una alegoría del saber.

La música tenía un papel principal en la educación griega, era parte ineludible de las composiciones poéticas y teatrales, y además la épica era poesía de transmisión oral. Por ello hemos incluido una propuesta musical, para aunar los dos aspectos de la épica clásica: la oralidad y la musicalidad.

Esta adaptación de la Odisea nos aproxima a la cultura griega de hace tres mil años, para comprobar cuán cerca seguimos estando de ella.
 Para adquirir la versión impresa o la digital: Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

 Los beneficios que genere, serán donados a las asociaciones ATENEU y ASPERGER de Castellón.