30 noviembre, 2008

Garzón, Antígona y la memoria histórica

... Hasta ahora, la exploración del mapa del dolor, los trabajos de exhumación de desaparecidos, ...no han sido obra de la Justicia, sino el fruto de un trabajo ímprobo, tenaz, a contracorriente muchas veces, de un concierto cívico de conciencias que han dado forma en España a lo que podríamos llamar "la voz de Antígona". La Antígona de Sófocles que desobedece la imposición injusta de Creonte, y la Antígona resistente de Jean Anouilh, en la que Creonte era un trasunto de Petain.
Creonte: Tienes que saber que jamás el enemigo, ni aún muerto, es amigo.
Antígona: Tienes que saber que nací no para compartir con otros odio, sino para compartir amor.
Creonte: Entonces ve allá abajo y, si tienes que amar, ámalos a ellos (a los muertos), que, mientras viva, en mí no ha de mandar una mujer.
¿En qué consiste hoy la herencia de Creonte? Es esa voz, también concertada, que ante la Antígona española, un día le dice displicente: "¿Para qué andas removiendo los huesos?". Otro día: "¿A quién le importa esa zarandaja de la memoria histórica?". Y al siguiente, aunque estemos hablando de asesinados y de familias que quieren darles sepultura honorable: "Para eso, ni un duro".
Somos lo que recordamos. El olvido que seremos. Por un lado, la potencia genésica de la memoria, de Mnemósine, la madre de las nueve musas. Por otro, la constatación de que la historia de la humanidad es una dramática historia del olvido. Y Clío, la pobre, la más indolente.
¿Por qué es, o puede ser, tan importante la literatura para la historia? La mirada del relato histórico, en sus versiones dominantes, es depredadora, carnívora. Quiere conquistar, imponerse. Por el contrario, la memoria literaria es la de un ser rumiante, donde fermenta lo interno y lo externo, lo vivido y lo imaginado, la razón y la emoción. Es una mirada que nos permite ver la historia humana desde un "presente recordado". La memoria de Antígona se desplaza hacia delante. El olvido intencionado de Creonte a la larga se convierte en una tara colectiva. De todos los detectives, el mejor de la historia es Freud: "Censurar un texto no es difícil, lo difícil es borrar sus rastros". ...
Extracto de un artículo de "EL País" de Manuel Rivas del 7-8-2008 si quieres leerlo entero pincha aquí

28 noviembre, 2008

Siguiendo con la polémica de la prohibición de diccionarios

Siguiendo con la polémica de la prohibición de diccionarios en las PAU de latín, transcribimos a continuación la respuesta del especialista de latín de la UJI respecto a nuestro escrito anterior:

"Tal y como quedé con vosotras os informo de que he trasladado vuestro escrito a la reunión que hemos tenido ayer, día martes 25 de noviembre, los especialistas de latín de las diferentes Universidades de la Comunidad Valenciana. Lo leí de principio al final y solicité que se adjuntara al acta, como así se hizo. Se trató vuestra solicitud y se acordó someterlo a la consideración de las diferentes asambleas de cada Universidad."

Si la cuestión se aborda finalmente, sería necesario acudir a las asambleas para tomar entre todos, y con visión de futuro, la decisión más adecuada y menos gravosa para nuestro alumnado y para nuestra propia especialidad.


ES INTERESANTE ESTE ENLACE DE UN ARTÍCULO DE "EL PAÍS" DEL AÑO 1995

22 noviembre, 2008

Diccionario y las PAU

En respuesta a la carta de fecha 11 de noviembre de 2008 del especialista de latín de la Universidad Jaume I de Castellón respecto al uso del diccionario de latín en las PAU, nos gustaría manifestar que:
    1. El diccionario, como herramienta para el aprendizaje, debe incorporar todas las mejoras que la lexicografía didáctica ha ensayado ya en otros ámbitos académicos como las lenguas de uso.
    2. El diccionario, como útil para el aprendizaje, debe ser eficaz para alcanzar con éxito los objetivos previstos para cada etapa escolar en el marco normativo vigente.
    3. El diccionario, como instrumento para el aprendizaje, debe tener en cuenta a sus potenciales usuarios y las funciones para las que está concebido.
    4. El creciente uso e incorporación de la tecnología al mundo de la información y el conocimiento hace que los aprendizajes procedimentales ocupen, cada vez más, un lugar destacado en la formación del alumnado. Por ello, el manejo del uso del diccionario durante los tres cursos de latín (ESO y bachillerato) es uno de los aprendizajes significativos que no pueden echarse por la borda unas horas antes de que el alumnado se juegue su acceso a la Universidad porque no seamos capaces de evaluar sus conocimientos conceptuales e instrumentales de forma distinta a como lo venimos haciendo durante más de una década.

Por ello no entendemos ni compartimos que, en pleno siglo XXI, de los órganos de coordinación de Latín de las universidades valencianas emane la propuesta de prohibir un diccionario de latín que, respetando los criterios de la lexicografía didáctica, ha supuesto la actualización de uno de los instrumentos esenciales para el aprendizaje de la lengua latina y para la adquisición de la tarea de la traducción en las Enseñanzas Medias.
Las abajo firmantes realizamos la prueba de latín en la selectividad a finales de la década de los setenta. Nuestro examen consistía en traducir y medir unos versos de la Eneida de Virgilio y en ningún momento nadie nos retiró el diccionario de latín de Vox porque en la página XI de su prefacio aparecieran explicadas las principales normas de prosodia.
No concebimos que a nadie se le ocurriera solicitar la prohibición del diccionario Vox de griego porque contenga la explicación de la morfología verbal de las formas más complejas (aoristos temáticos, perfectos, participios, etc.) aunque el comentario morfosintáctico de estas formas suponga una de las preguntas del examen.
No creemos que la carta de fecha 11 de noviembre del especialista de latín de la UJI signifique que hemos de prohibir el diccionario de latín de Vox porque desarrolle completamente, entre otras, la explicación gramatical de los principales nexos subordinantes (Ut, Cum, Ne, Quod, etc), o porque ofrezca los verbos preverbiados desglosados en las marcas gramaticales de la entradilla de numerosos verbos compuestos.
No conocemos ninguna otra comunidad autónoma en todo el territorio español donde una medida restrictiva y prohibitiva semejante se haya llevado a cabo para la prueba de latín de las PAU.
Por ello, frente a las propuestas prohibitivas y restrictivas, solicitamos una revisión de la formulación de las preguntas teóricas del examen de latín de las PAU que no pase por la exclusión y la prohibición de recursos lexicográficos aceptados mayoritariamente en el estado español y que son las herramientas en cuyo manejo nuestro alumnado ha invertido mucho tiempo y parte de su presupuesto familiar para material escolar.
GRUPO GALATEA
Mercedes García Ferrer, Mª Teresa Cases Fandos y Mª Teresa Beltrán Chabrera”